www.slavis.net

Slavis - Technische Übersetzungen mittels Trados und Transit XV

 

Wir spezialisieren uns auf Übersetzungen in mittel- und osteuropäische Sprachen. Wir übersetzen hauptsächlich technische, in komplex formatierten Microsoft Word und DTP-Anwendungen gespeicherte Texte für Firmen und Großunternehmen. Bei allen Projekten setzen wir CAT-Programme ein. Wir verfügen über große Erfahrung und ausgezeichnete technische Mittel. 

Wir beschäftigen uns mit schriftlichen Übersetzungen. Wir garantieren eine hervorragende technische Betreuung im Bereich Formatierung und Textsatz sowie Hilfestellung bei der Lösung aller mit der Textverarbeitung in Zusammenhang stehender Probleme. 

VON UNS ÜBERSETZTE ARTEN VON DOKUMENTEN 
Wir übersetzen Dokumente, die mit Hilfe von DTP- und Textverarbeitungsprogrammen erstellt wurden und die für den Druck oder die elektronische Veröffentlichung vorgesehen sind.

SLAVIS HAT SICH FÜR SDL TRADOS UND STAR TRANSIT XV ENTSCHIEDEN 
Das Funktionsprinzip von CAT-Werkzeugen ist ähnlich: Während der Übersetzung vergleicht das System das vorliegende Segment mit bereits übersetzten Segmenten. Die Effektivität der heutigen CAT-Werkzeuge ist vergleichbar. Worin unterscheiden sie sich? Die Unterschiede betreffen: 

Den Umfang der Zusatzfunktionen
Die verarbeitbaren Dateiformate
Den Bedienungskomfort

Tłumaczenie pisemne to jeden z najczęściej zamawianych i wykonywanych typów tłumaczeń. Biura tłumaczeń mają pełne ręce roboty z tekstami typu:


  • tłumaczenia ekonomiczne (raporty, faktury)
     



  • tłumaczenia informatyczne (strony internetowe, gry)


     





  • tłumaczenia medyczne (publikacje medyczne, instrukcje stosowania leku)




     







  • tłumaczenia prawnicze (orzeczenia, akty notarialne)






     









  • tłumaczenia techniczne (plany, katalogi, instrukcje obsługi)








     











  • tłumaczenia marketingowe (ulotki, broszury, wizytówki)










     













  • tłumaczenia dla firm (biznesowe) (oferty handlowe, e-maile biznesowe)












     















  • tłumaczenia budowlane (projekty, pozwolenia)














     

















i wiele innych.















 

Tłumaczenie pisemne różni się w sposób zasadniczy od tłumaczenia ustnego. W języku mówionym często dochodzi do użycia zwrotów zapożyczonych z języka potocznego. Mniejszą uwagę zwraca się także na błędy językowe.

W języku pisanym już tak łatwo nie jest. Trzeba zwracać uwagę na najmniejszy błąd. Czytelnik zazwyczaj ma czas i może spokojnie się przyjrzeć całości. Wychwyci najdrobniejszy szczegół, który może zaważyć na powodzeniu lub porażce tekstu.

Tłumaczenie pisemne jest możliwe do porządnej organizacji ale trzeba wybrać profesjonalne biuro tłumaczeń. Można się zdać na pojedynczego tłumacza lub wykorzystać swoje własne zasoby. Ale pracownicy firmy nie są od tego, aby dokonywać przekładów. Jeżeli zdamy się na biuro tłumaczeń do współpracy, oni zajmią się wszystkim kompleksowo.

Czym kierować się, gdy wybieramy biuro tłumaczeń? przede wszystkim opiniami innych klientów. Warto zapoznać się z referencjami i opiniami. Potem należy dopytać, czy dane biura stosuje i ma jakąś opracowaną politykę gwarancji jakości. Jeżeli ztak, to już jesteśmy prawie w domu.

Teraz pomyślmy o oszczędnościach - jeżeli biuro tłumaczeń używa i stosuje w swojej pracy programy CAT (tzw. CAT toolsy), to możemy być pewni, że jest to biuro na dosyć wysokim poziomie rozwoju. Ma dostęp do najnowszych technologii. A najnowsze technologie dają nam niższe ceny i krótsze terminy realizacji ekspresowych zleceń. nawet paręset stron z terminem na drugi czy trzeci dzień nie stanowi problemu.

Tłumaczenie to nie tylko praca jednego tłumacza. To jest skomplikowany proces. Wchodzą w jego skład praca tłumacza, korektora, project managera, senior project managera i redaktora. To nie jest taka łatwa sprawa ale my wiem, jak dostarczyć profesjonalne tłumaczenie pisemne.

Kommentare

Tłumaczenie z francuskiego na polski to wciąż popularna para językowa, o którą pytają klienci naszego biura tłumaczeń.

Nasze biuro tłumaczeń Slavis ma w swojej bogatej ofercie także tłumaczenia z języka francuskiego na język polski.

Językiem francuskim posługuje się prawie 350 milionów osób na całym świecie. W popularności języków używanych przez międzynarodową społeczność (wyłączamy język chiński z naszego zestawienia) ustępuje tylko językom angielskiemu i hiszpańskiemu.

Francja, jak i jej zamorskie byłe kolonie, to ogromny potencjał dla Twojej firmy. Francuzi niechętnie uczą się języków obcych, nie chcą używać języka angielskiego w kontaktach biznesowych. Dlatego tak ważne są tłumaczenia z i na język francuski w połączeniu z językiem polskim.

Jeżeli masz kontakty z Francuzami, chcesz od nich coś kupować lub coś im sprzedawać, skontaktuj się z nami już dzisiaj i poproś o darmową wycenę swoich dokumentów, jakie masz do tłumaczenia.

Tłumaczenie z francuskiego na polski nie ma przed nami żadnych tajemnic.

 

Kommentare

Tłumaczenie z niemieckiego na polski – ciekawostki i znaczenie dla Twojego biznesu.

Któż nie chciałby handlować z Niemcami? to wspłaniały, ogromny rynek.

Niemcy należą do trójki największych eksporterów na naszej planecie. Eksportują wszystko, co się da - od samochodów (każdy zna takie marki jak Mercedes, BMW czy AUDI), kotły, technologię IT, rozwiązania techniczne itd.

Jeżeli taki produkt sprowadzimy do Polski, musimy zadbać o to, aby dołączyć do niego tłumaczenie instrukcję obsługi. Tłumaczenie z niemieckiego na polski takiej instrukcji musi zostać wykonane przez profesjonalnych tłumaczy, sprawdzone przez doświadczonych korektorów. Nad wszystkim musi czuwać niezawodny Project Manager, który dopilnuje, aby wszystko poszło zgodnie z planem.

Nie czekaj - jeżeli szukasz niezawodnego partnera, który pomoże Ci przetłumaczyć z niemieckiego na polski instrukcję, umowę handlową lub inną dokumentację, nie czekaj - my jesteśmy odpowiednim partenrem. Biuro tłumaczeń Slavis przygotuję dla Ciebie bezpłatnie wspaniałą ofertę na tłumaczenie z niemieckiego na polski. Nie czekaj - skontaktuj się z nami już dzisiaj i zacznij zarabiać.

Kommentare

Tłumaczenia ekonomiczne to podstawa dla każdej firmy, która działa na międzynarodowym rynku lub ma kntrahentów zagranicznych.

Nie warto na nich oszczędzać, od nich może zależeć los naszej firmy lub powodzenia jednego z przedsięwzięć.

Warto skorzystać z usług profesjonalnego biura tłumaczeń jakim jest Slavis - Biuro Tłumaczeń. Mamy do Twojej dyspozycji doskonałych, proefsjonalnych, zawodowych tłumaczy, którzy mogą pochwalić się minimum pięcioletnim doświadczeniem, korektorów o podobnych zdolnościach oraz świetnych Project Managerów oraz Senior Project Managerów.

Nasz Team jest do Twojej dyspozycji, jeżeli chodzi o tłumaczenia ekonomiczne i każde inne. Tłumaczymy praktycznie na wszystkie języki świata, w każdej dziedzinie.

Serdecznie zapraszamy do współpracy - na początek prześlij do nas dokument lub dokumenty do wyceny, która zajmie nam nie dłużej niż 30-60 minut. To nic Cię nie kosztuje a możesz wiele zyskać.

Chodź i przekonaj się sam, co mogą dać Ci nasze tłumaczenia ekonomiczne.

Kommentare

Usługi tłumaczeniowe są niezbędne w wielu sektorach, także w przemyśle budowlanym oraz architektonicznym. Przemysł budowlany jest przedsięwzięciem na skalę globalną, więc potrzebna jest sprawna komunikacja na każdym kroku oraz profesjonalne tłumaczenia budowlane w przypadku współpracy międzynarodowej.

Jeżeli chcesz wiedzieć, kiedy mogą Ci się przydać tłumaczenia budowlane, zapoznaj się z poruszanymi zagadnieniami:


Rodzaje tłumaczeń budowlanych

Tłumaczenia dla osób indywidualnych i firm

Często popełniane błędy przy tłumaczeniach

Dlaczego warto zlecić nam tłumaczenia budowlane?








 

Zapraszamy do lektury!

Tłumaczenia budowlane i ich rodzaje

Tłumaczenia zajmują ważną pozycję na rynku budowlanym. Branża budowlana nie skupia się bowiem tylko na wykonaniu, to także cały proces przygotowania planów, projektowania instalacji oraz wytworzenia i dostarczenia materiałów budowlanych.

(...)

Chcesz wiedzieć więcej? nasze biuro tłumaczeń Slavis zaprasza!

 

Kommentare
Mehr


Sie sind Besucher Nr.

Datenschutzerklärung
Gratis Homepage von Beepworld
 
Verantwortlich für den Inhalt dieser Seite ist ausschließlich der
Autor dieser Homepage, kontaktierbar über dieses Formular!